事業内容

翻訳、通訳・コーディネイトSERVICE

翻訳

販促目的、販売目的の商品に関する翻訳が得意です

日本と韓国の市場をよく知るプロが翻訳。テキストを使用する媒体・ツールの特徴、お客様の目的や顧客ターゲットの属性で、効果のある文言や文体が異なることを熟知しています。ネイティヴ翻訳を基本とし、ターゲットに応じて的確な表現で翻訳します。

翻訳

他社との違い

「自然で適切な表現」を越える、「売れる表現」・「集客できる表現」の翻訳をご提供します。常に読み手の立場に立ち、翻訳後のテキストを使用するツールの実用価値を最大化するために、初期段階から最終納品までの各工程を一括して管理しています。DTP作業(イラストレータデータへの韓国語レイアウト)等も承ります。

ご発注の流れ

ご発注の流れ

所要日数/所要時間

申込・契約書締結後、業務開始となります。

実績一例

サービスについて問い合わせる

通訳・コーディネイト

単なる通訳に留まらないトータルパートナー

短時間の通訳者派遣から、海外ロケ・取材や海外でのビジネス展開においてのトータル的なパートナーサービスを主とし、 営業先への同行、通訳、ロケ、その他業務に関してのフォローサポート、アドバイスを行います。
韓国への企業進出、営業所設立、現地法人設立や、調査・イベント出展・商談などに関するコーディネート、同行による支援なども行なっております。

*コンサルテイング契約の締結を行った上での対応となります。
契約前に、別途コーディネート時の詳細規程を必ずご一読ください。

他社との違い

韓国・日本国内で開催される、あらゆるBtoB、BtoCイベントはプレゼンテーション、プロモ-ションの場です。お客様と同じ目線、情熱でダイレクトにターゲットにPRします。 韓国語による司会業務、ナレーション、映像と外国語ナレーションを組み合わせた動画制作等も承ります。

ご発注の流れ

ご発注の流れ

※通訳日時、場所、通訳言語・形態・目的・背景、ご予算やその他ご希望等お伺いします。終了後はお客様がご満足していただけたかどうかご意見をお聞かせください。お客様のフィードバックは、次回のコーディネーションに反映し、通訳者にもフィードックいたします。

所要日数/所要時間

申込・契約書締結後、通訳者を決定します。事前準備をいかに行うかで、通訳者は当日最高のパフォーマンスを出すことができます。お客様のご協力が成功の鍵となります。
なにとぞ早めのご相談をお願いします

実績一例

サービスについて問い合わせる